Песочные часы. Наиболее желательная фигура имеет похожий бюст и окружность бедер. У таких девушек также есть узкая талия и стройные икры. Женские песочные часы должны подчеркивать талию, округлость груди и бедер. Базовые платья, например платья с поясом или ремешком, будут для нее идеальными.
Перевод на русский фразы must have. Что значит «маст хэв»?
В наши дни часто можно услышать фразы: «эта вещь — маст хэв сезона», или «этот объектив — маст хэв любого фотографа», или «для девушки-зимы такая помада — маст хэв в косметичке», или что-то ещё в этом роде. Так говорят в рекламе. Такие обороты употребляют блоггеры. Даже от знакомых можно услышать подобное. Эта фраза стала в некотором роде секретом Полишинеля: никто не поясняет её значение, так как не думает, что кому-то требуются пояснения. Что же всё-таки означает «маст хэв» и как эта фраза может быть переведена?
Термин «маст хэв» — это транслитерация с английского «must have». Перевод этого выражения на русский дословно будет звучать, как «обязан иметь» или «должно быть». Поэтому, если в англоязычном тексте встречается фраза «must have», то при переводе важно обратить внимание на контекст. Здесь есть нюансы, связанные с переводом каждого слова в отдельности.
Должен!
Глагол «must» в английском языке означает «должен, обязан». Это модальный глагол, то есть он, по сути, выражает не действие, а отношение к действию (в данном случае обязанность выполнить действие). Более того, глагол «must» не имеет формы будущего и прошлого времени. То есть, быть должным можно только здесь и сейчас. Если говорить о будущем или о прошлом, то аналог глагола «must» — глагол «have to» (именно так, с предлогом), который означает «быть вынужденным что-то сделать».
Иметь?
Глагол «have» имеет великое множество значений, которые зависят от контекста. Основные и наиболее часто употребляемые:
- иметь, владеть, обладать,
- быть вынужденным что-то сделать,
- иметь что-то сделанным (вспомогательный глагол).
В случае перевода «иметь, владеть», после глагола «have» в предложении будет идти существительное (или местоимение), обозначающее то, чем владеет подлежащие. Если перед глаголом «have» появляется модальный глагол, то в предложении появляется отношение подлежащего к владению чем-то, но последующая конструкция предложения не меняется.
- Ещё один вариант перевода — модальный глагол «быть вынужденным что-то сделать». В этом случае употребляется оборот «have to», после которого должен стоять глагол в начальной форме, обозначающей, что именно приходится делать.
«Have» употребляется также в качестве вспомогательного глагола для совершенных времен. Здесь после «have» появится глагол в третьей форме, поясняющий, что именно было сделано. Фразу «I have done something» можно дословно перевести как «Я имею что-то сделанным». Но поскольку по-русски так не говорят, литературным переводом будет «Я сделал что-то».
Это три основных случая употребления слова «have».
Тонкости перевода
Перевод словосочетания «Must have» зависит большей частью от того, как будет переведено второе слово. В первом случае, когда оно переводится, как «иметь, владеть», фраза «must have» будет означать «должен иметь» или «обязан владеть». Второй вариант перевода «быть вынужденным что-то сделать» не допускает наличие слова «must» в том же предложении из-за согласования времен.
В третьем случае фраза «must have» может быть переведена как вводный оборот «должно быть». Например, фраза «he must have done something» будет переведена как «он, должно быть, что-то сделал». Как же понять из текста будет ли переводом «обязан владеть» или же «должно быть»?
К счастью, подсказку даёт контекст. Если следом идёт существительное или местоимение, указывающее на объект владения, то переводом будет «должен иметь». А если следующее слово — глагол в третьей форме, то переводится всё фразой «должно быть». Русскоязычный аналог «маст хэв» употребляется именно в первом значении.
Классика на все времена! Бежевый тренчкот был, есть и будет элементом классического образа эксгибициониста. У миллионов людей этот плащ неизменно вызывает ассоциации с внезапно появившимся из кустов членом и неповторимой улыбкой его обладателя.
Буквальный смысл
Наиболее распространенное значение глагола «must» — должен, причем этот глагол относится к словам с повышенной смысловой нагрузкой и применяется для обозначения обязанности совершить что-либо или даже приказания, то есть носит достаточно ультимативный характер. Глагол «have» в переводе на русский язык означает «иметь» в смысле обладания какой-либо вещью, ценностью или предметом. Таким образом, в буквальном переводе с языка оригинала выражение «must have» означает «должен иметь».
В русском языке это выражение появилось относительно недавно, поэтому до сих пор не сформировалось устойчивой практики его написания. Так, в письменной речи в качестве обозначения этого выражения можно встретить английский оригинал «must have», а также русские транскрипции в форме «маст-хэв», «маст хэв» или «маст хев». Дословный перевод имеющейся в английском языке грамматической конструкции подчас бывает достаточно сложно вписать в русское предложение, поэтому его чаще всего используют или в первоначальном виде либо изменяют так, чтобы оно согласовывалось с другими членами предложения.
Фактический смысл
Фактический смысл выражения «маст-хэв» — это некая необходимая вещь, которая должна быть в наличии у каждого уважающего себя человека. Указанное выражение в этом смысле употребляется в самых различных отраслях профессиональной и повседневной деятельности. Например, его можно использовать для обозначения минимально необходимого специалисту в той или иной области набора инструментов: в этом случае можно сказать, что такой набор составляет для него профессиональный «маст-хэв».
Тем не менее, первоначально в русский язык это выражение пришло из мира моды, и именно в этой области в России оно наиболее часто применяется вплоть до текущего момента. Это связано с тем, что в сфере моды одновременно существует большое количество разнообразных тенденций, которые к тому же очень быстро меняются. Поэтому из всего спектра позиций, представленных на рынке в рамках той или иной тенденции, бывает целесообразно выделить некий необходимый минимум, который следует иметь каждому, кто следит за модой в этом сезоне.
Так, например, выражение «маст-хэв» можно применить для обозначения наиболее модных предметов гардероба, например, платья определенного фасона или обуви того или иного типа. Кроме того, этот термин нередко используют применительно к косметическим средствам, причем преимущественно из категории декоративной косметики.
В третьем случае фраза «must have» может быть переведена как вводный оборот «должно быть». Например, фраза «he must have done something» будет переведена как «он, должно быть, что-то сделал». Как же понять из текста будет ли переводом «обязан владеть» или же «должно быть»?
Маст хэв одежда и мода
Мир моды и одежды – яркая иллюстрация силы словосочетания. Мы уже приводили пример, как некоторые вещи гардероба называют мастхэвом, то есть обязательными. Но, на самом деле, это словосочетание в моде можно встретить намного чаще:
- Маст-хэв на все времена;
- Маст-хэв этого сезона – трендовая вещица, которая должна быть в гардеробе модника;
- Мust-have 2021 года в женском гардеробе и др.
В категорию необходимых вещей могут попасть одежда, украшения, аксессуары, обувь и др.
Духи, косметика, уход за телом
Во-первых, MUST-HAVE – это одноименное название бренда, который выпускает парфюмерную воду и парфюмерно-косметические наборы для девушек. Надо сказать, что продукция, под стать названию, пользуется хорошей популярностью.
Во-вторых, в интернете часто можно встретить подборки Мust-have товаров, которые должны быть в каждой косметичке, в каждом туалете и других сферах обихода представительниц прекрасного пола.
Кроме того, английские модальные глаголы не живут самостоятельно: им обязательно нужен обычный глагол в инфинитиве без частички to, чтобы показать что конкретно может или должно быть, случиться, сделать. Вместе модальный глагол и инфинитив образуют составное модальное сказуемое (compound modal predicate).
Все модальные глаголы: правила и примеры употребления
Ниже находится список всех модальных глаголов, но не спешите пугаться: заучивать все и сразу не нужно. Стоит всего лишь разобраться в оттенках и смыслах, немного потренироваться и вы не заметите, как модальные глаголы естественно войдут в вашу речь.
- Can / Could / Be able to
- May / Might
- Must / Had to
- Had to / Had got to
- Be to
- Need / Needed
- Ought to
- Should
- Would
- Shall
- Will
- Dare / Dared
- Used to
Самые часто используемые модальные глаголы — can, may и must. Носители языка полюбили их за универсальность: у них более общее значение, которым можно заменить другие модальные глаголы, на случай, если вы подзабыли точный оттенок какого-то конкретного. Давайте разбираться в особенностях этих и других часто используемых модальных глаголов.
Модальный глагол Can
Can выражает способность или возможность выполнить действие: я могу, я умею. Он используется в двух формах: can — в настоящем времени и could — в прошедшем времени и сослагательном наклонении.
- can — настоящее время
- could — прошедшее время и сослагательное наклонение, а также в настоящем времени для вежливых просьб
В отрицательных предложениях к обоим глаголам добавляется частица not: can/can’t, could/couldn’t.
Давайте закрепим информацию — в этом нам поможет таблица. В ней покажем схему образования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений с модальными глаголами can и could.
Подлежащее + can/could + глагол
I can give you my number. – Я могу дать тебе мой номер.
I could give you my number but I don’t want to. – Я могла бы дать тебе мой номер, но я не хочу.
Подлежащее + can’t/couldn’t + глагол
I can’t give you my number. – Я не могу дать тебе мой номер.
I couldn’t give you my number. – Я не могла дать тебе мой номер.
Can/could + подлежащее + глагол
Can I give you my number? – Могу я дать тебе свой номер?
Could I give you my number? – Могла бы я тебе дать свой номер?
У глагола can есть парочка особенностей употребления:
1. Для выражения физических или умственных способностей, возможностей — Abilities
- She canspeak several languages. – Она говорит на нескольких языках.
- They can’tdance very well. – Они не очень хорошо могут танцевать.
2. Для выражения просьбы или вопроса — Request or Question
Чтобы звучать еще более вежливо, замените could на can:
Could I ask you to explain this in more detail, please? – Можно вас попросить более детально объяснить это, пожалуйста?
3. Для выражения запрета и предложений — Refusals and Suggestions/proposals. В случае запрета какого-то действия глагол can’t приобретает значение «нельзя/не разрешается» и никак не «вы не можете»:
4. Для выражения удивления, сомнения, недоверия — Expression of surprise, doubt, and disbelief. Удивление обычно встречается в вопросительных предложениях, в то время как сомнение и недоверие можно увидеть в отрицательных предложениях. Переводится глагол can/could в таких случаях словами «неужели», «не может быть», «вряд ли», «не верится», «возможно», «вероятно».
- Can you really run a marathon? – Неужели ты реально можешь пробежать марафонскую дистанцию?
- She can’t work 24/7, it’s insane! – Вряд ли она работает круглыми сутками, это же просто сумасшествие!
Записывайтесь на наши занятия по подготовке к ЕГЭ по английскому языку для учеников 10 и 11 классов!
Спортивная обувь не просто предназначена для спортзала. Мы носим их со всем: и с джинсами, с классическими брюками и даже с платьями. Классические кроссовки Converse или Vans великолепны. Красочные кроссовки также выглядят круто, что может оживить и модернизировать любой, даже самый простой стиль.
Что такое маст-хэв?
«Маст-хэв» – молодежный сленг. В переводе с английского «маст» (must) означает «обязан», а «хэв» (have) – «иметь». Это то, что у вас обязательно должно быть, а иначе вы немодный и отстали от жизни и т. д.
Также часто можно услышать слова «маст-рид», «маст-ду», «маст-лук» и т. п., что означает «обязан прочитать», «обязан сделать», «обязан увидеть» соответственно.
Также вам может быть интересно
© 2019 ООО «Аргументы и Факты в Белоруссии». Директор, главный редактор: Игорь Николаевич Соколов. Заместители главного редактора: Евгений Юрьевич Олейник и Юлия Владимировна Тельтевская. Шеф-редактор сайта aif.by: Владимир Петрович Шарпило. Все права защищены. Копирование и использование полных материалов запрещено, частичное цитирование возможно только при условии гиперссылки на сайт www.aif.by. Телефон для связи с редакцией: +375 29 642 67 51.
Свидетельство Министерства информации Республики Беларусь №1040 от 14.01.2010